Det att "spring break" rått under veckan, och campus varit hyggligt tomt (only the evil feral squirrels roam), samt att biblioteket haft inskränkta öppettider, bidrar säkerligen till detta horribla tillstånd i vilket jag hamnat.
Jag ser fram emot att ha föreläsningar att gå på igen. Jag har inte bara saknat den struktur de ger, utan även de små underfundiga ramsor som studenterna emellanåt delar med sig; typiska minnesknep för att behärska den latinska grammatiken. Min absoluta favorit, som är extra underbar då den har två varianter, lyder:
After si, nisi, num and ne, "ali-" takes a holiday
eller
After si, nisi, num and ne, all the "alis" go away
Märk hur ne uttalas "nay" (eller som "nej" på gotländska), en del av charmen i denna ramsa, vilket illustreras med de påföljande rimmen.
Annat som jag träffat på i klassrummet här är, återigen på rim:
Dic, duc, fac and fer should have an "e" but it isn't there!
Det finns många fler på engelska, men när jag fick frågan om motsvarande på svenska kunde jag inte komma något, förutom Wallin-dikten, vilket väl inte är riktigt samma sak:
Jag i Falu skola gått,
Hic, Haec, hoc!
Det latinet har jag förstått,
Minns det noch.
Hic det är vår hedersvärd,
Haec hans fru,
Hoc det glas, som av en lärd höjes nu.
Hic är kvick och Haec är täck, därför ock
tömmer jag för hic och haec hela hoc!
6 comments:
"Si, nisi, ne, num, relativa ord och cum". Om samma fenomen :-)
Jag kommer inte heller ihåg andra ramsor än hic, haec, hoc från latinet. Om man inte ska räkna "o eller m, s, t, mus, tis, NT", som vår lärare rabblade gång på gång som någon slags helig formel för att få oss att greppa verbens personböjning.
Vi får förstås inte glömma Sjöstrands konstiga minnesord "milmo" för att komma ihåg vilka månader som har 31 dagar: Maius, Iulius, Martius, October. Sj. § 152.3
Instämmer med Elin, "Efter si, nisi, ne och num, relativa ord och cum faller ali" har jag fått lära mig.
Förlåt - "nej" på gotländska uttalas "naj" (vilket sannolikt ligger rätt nära det antika uttalet av grekiskans ord för "ja", som i nygrekiskan blivit "nä", och uttalas samtidigt som den talande jakande ruskar på huvudet). Uttalar dina jänkistanska studenter inte snarare "ne" som "nay", dvs som rikssvenskans "nej"? (Noteras kan också att det saligen nedlagda sockerbruket på Gotland låg i Roma...)
Gunnar, "Naj" kan väl vara skånska också. Och japanska. "ない" är ett informellt ord som i vissa sammanhang kan betyda "nej". (Eller "det finns inte" eller bara "inte" som negerande verb suffix).
Post a Comment