Och frågelådan har förstås också blivit eftersatt...
Ynglingen med tatueringen har låtit meddela att han nog väljer Sic itur ad astra, och passar på att ställa några fler frågor:
"Halo. Funderar över ett enstaka ord. "Lev"
Lev som i "Lev livet" ungefär. Om det syftar tillbaka på mig.
Hur böjs det Vive, Vivo, vivat...?
Oh, en sak till. De fyra elementen, Jord, Luft, Eld och Vatten. Hur översätts de till latin?
Vad jag har hittat är
Luft = AaeerEld = Ignis
Vatten = AquaJord = Mare eller Terra (nån skillnad?)
Bara en tanke eller två.
Tack för all hjälp!
Adios"
Tusen ursäkter till även dig för denna lapsus i tid, men jag svarar nu ialla fall! Dina frågor är alltid uppskattade, och dessutom har du vid tillfälle beämt mig som en "ärlig själ", vilket jag alltjämt myser över.
Nåväl, skärpning.
Quaestio prima: "Lev" såsom uppmaning, alltså i imperativform är enkelt översatt, det blir helt enkelt Vive. Detta är singularformen, och kan sålunda syfta på dig själv, om du ska uppmana flera säger du Vivite.
På latin behöver man dock inte begränsa sig till imperativ vid uppmaningar, man kan även experimentera lite med konjunktiv. Visserligen drar betydelsen lite åt "må jag leva", men du kan ange person mer specifikt och så ärdet tjusigt. Vivam skulle du då säga om dig själv, och
Vivamus om ni var flera.
Detta skulle väl vara, för alla grammatiknördar därute, en Optativ konjunktiv (Tidner §151), eller kanske en Hortativ (Tidner §152)?
Ytterligar en sak som talar för användning av konjunktiv här är naturlitvis den vackraste av kärleksdikter som jag redan citerat tusentals gången (men det bir inte bättre än såhär),
Catullus V:
Vivamus mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
(Egen spontan översättning: Låt oss leva, min Lesbia, och låt oss älska, och inte ge en vitten för gammla gubbars skvaller! Solar kan sjunka och komma åter, men för oss, då en gång det korta ljuset försvunnit, finns det bara en enda natt för oss att sova. Ge mig tusen kyssar, därefter hundra, därpå tusen andra, därefter åter hundra, sedan åter tusen, därefter hundra, sedan, då vi gjort många tusen, ska vi blanda ihop dem, så att i inte vet, och ej heller någonondin ska kunna avundas oss, då den får vta hur många kyssarna är) Förlåt, ryktes med.
Annan översättning:http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/l5.htm
Puh. Vill ni inte bara bli förälskade nu och hångla er vansinniga?
Återigen skärpning.
Quaestio secunda: de fyra elementen.
http://www.answers.com/main/ntquery;jsessionid=g1bpn10bpq9r?method=4&dsid=2222&dekey=Classical+element&gwp=8&curtab=2222_1&sbid=lc06a&linktext=Classical%20element
Vår käre frågeställare har gjort en tentativ översättning; "Luft = Aaeer, Eld = Ignis,Vatten = Aqua, Jord = Mare eller Terra", som till viss del är korrekt.
Luft är visserligen aër eller aura, men när man syftar på själva elementet ska det vara anima.
Eld är ignis, kanske skulle även flamma funka.
Vatten är aqua, end of discussion.
Jord kan vara terra, men definitivt inte mare, vilket betyder hav. Jag skulle även här rekommendera tellus som översättning av jord och kanske även humus. Terra känns ändå bäst.
Alltså: Elementa quattuor sunt terra, anima, ignis et aqua.
(Tror jag, jag hittar inget vid googling.)
Aliae quaestiones?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment