Thursday, January 31, 2008

memento mori

Och vi gräver vidare i frågelådan, ytterligare en sådan där tatueringsfråga ( I totally don't get it), vari den frågande även ger oss en kort historik över vanitas-motiv:


"Det är just översättningen till en tatuering jag gärna vill ha hjälp med om du har tid. Det jag vill ha översatt är "Döden vinner alltid", en uppmaning om att ta vara på dagen, livet, min omgivning mm. Lite som det gamla hederliga "fånga dagen". Detta budskap och liknande budskap fanns med i tavlor på 1600-talet, som en påminnelse om att döden kan komma när som, så det är bäst att leva rätt."

Själva översättning här känns väl en smula som en cakewalk; Mors semper vincit eller kanske varianten Mors omnia vincit ('döden övervinner allt'), då detta är en något etablerad variant och dessutom en skiva av Solstice "one of the most innovative and influential Dutch metal bands".

Förlåt alla, men jag har lite overload av tatueringar på latin-frågor. Det kommer närapå dagligen till ens jobbmail från en intresserad allmänhet, och kommer med jämna mellanrum här till bloggen, och det är en rolig språklig övning att försöka knåpa ihop en översättning, och vidare tror jag stenhårt på tredje uppgiften, så jag gnäller verkligen inte över frågorna, utan vad som orsakar den mentala härdsmältan är att jag inte fattar varför.

Varför i hela fridens namn skaffa en tauering, en permanent märkning, på ett språk du inte förstår? I just can't wrap my mind around it. Det är som om jag skulle bestämma mig för att skaffa mig en dylik med kyrilliska bokstäver (f.ö. förutspår jag att ryska blir nästa stora tatueringspråk, de asiatiska språkens kulm är ju sedan länge sedan över, latinet kommer nog ebba ut inom kort, the sanskrit-thing never really caught on, och i och med att den ryska maffians estetik tränger sig på (vide 'Eastern Promises'), kommer snart obegripliga gaddningar på slaviska språk bli högsta mode. Bara en liten heads up till slavisterna borta på inst:en för moderna språk.)

Intressant nog är det sällan just de rent klassika sakerna som efterfrågas (vilket iofs kan ha sin naturliga förklaring, har man valt "gamla hederliga" Carpe Diem skriver man inte till jourhavande latinist för att fråga hur det böjs), utan man ska ha en egen fras, eller ngn oöversättlig engelsk ordlek översatt.

Återigen förlåt, är bara lite tatueringsutbränd. Tar gärna emot frågor, tycker som sagt det är kul, men kan jag kanske även få ett VARFÖR besvarat?

2 comments:

Malte said...

Hmm, fraserna blir ju ofta kortare på latin än på svenska... Så det får plats fler eller gör mindre ont, kanske?

Ullah said...

Jag skulle vilja utvidga frågeställningen yttterligare: varför tatuera sig? Det är fult, gör ont och är jättesvårt att ta bort.