Tuesday, July 18, 2006

Cathedrale Aboense

Det gäller att hinna få allting sagt innan SDIL kommer hem igen och vill ha något att säga till om vad som händer på hennes blogg. Jag, ChW, sitter i Finland och jobbar, eller försöker undvika att jobba, hur man nu vill se på saken. Jag tänkte dela med mig lite av ett dokument som jag har plockat upp i domkyrkan här i staden, för alla de latinspråkiga turister som tydligen brukar ha vägarna förbi Åbo. Som bonus tänker jag även dela med mig av mina funderingar över sagda dokument. Håll i er, here goes!

Templum Cathedrale Aboense aedes principalis Ecclesiae Lutheranae Fennicae delubrumque nationis Fennorum est. (Ok, det kanske jag fattade, förutom delubrum. Jag tänker "delirium", jag tänker "lubricant", men antar att jag är på fel spår och gissar på en översättning i stil med "nationalhelgedom".)

Illustrissimum architecturae Fennicae monumentum habetur, cuius historia cum rebus Fennicis stricte coniungitur. (Det där fattade jag också. Min puls blev just lite snabbare så jag stötte på några favoriter inom grammatiken: superlativ och relativpronomen. Superlativ gillar jag egentligen bara på latin, medan relativpronomen är häftiga på andra språk också.)

...lalala, hoppar lite längre ner i texten:
Propter multa incendia summa turris est crebro renovata. (Vad tusan är crebro? Annars hänger jag med. "Turris, sitis, puppis, vitis" eller något sådant ekar i mitt huvud. Om jag bara kunde minnas vad man skulle ha den ramsan till.)

Gravissimum eorum, quod Incendium Aboense vocatur, anno millesimo octingentesimo vicesimo septimo accidit. (En superlativ till! Det här måste vara min turdag! Men om det inte vore för att jag visste att Åbo brann år 1827 hade jag kanske inte lyckats klura ut det, för räkneord tillhörde de saker som min latinlärare på gymnasiet tyckte var helt onödiga att lära sig.)

...sedan kommer det en massa som jag inte förstår. Ur ordvimlet sticker en del namn ut, i sin latinska form: Carolus, Ludovicus Engel, Hemmingus, Isacus Rothovius, Torstenius Stålhandske och så vidare. Hihi.
Fler smakprov en annan gång. Tre meningar åt gången är ungefär vad jag orkar läsa.

5 comments:

Camilla said...

salve! var det du som rekommenderade en bok av eller om en fransklärare för ett tag sedan? vill gärna ha titeln och författaren. det lät som en bok för mig

venanzio said...

crebro betyder ungefär "många gånger" eller "ofta" och delubrum betyder mycket riktigt just "helgedom". Ramsan skall påminna dig om att dessa ord tillhör de s.k. i-stammarna, dvs. ord som böjs -im i ackusativ singular.

ChW said...

Tack för hjälpen, Venanzio! Minnet börjar komma tillbaka nu.

Camilla, jag tror inte att jag har pratat om någon fransklärarbok, det låter inte bekant.

Anonymous said...

Your website has a useful information for beginners like me.
»

Anonymous said...

Greets to the webmaster of this wonderful site. Keep working. Thank you.
»