Wednesday, August 16, 2006

Natalem diem tuum gratulor!

Idag är det min fantastiska fraters födelsedag, men då han har gömt sig i utlandet och är incommunicado, får vi fira honom här.

Jag vill helt enkelt tacka de gudar, de kosmiska krafter, den Guddom, Nietzsche eller vad man nu tror på för att han finns, vilket väl är passande på hans dies natalis och med lite hjälp av Albius Tibullus, hedra födelsedagsguden (II.2):

Dicamus bona verba: venit Natalis ad aras:
quisquis ades, lingua, vir mulierque, fave.
Urantur pia tura focis, urantus odores
tener e terra divite mittit Arabs.
Ipse suos Genius adsit visurus honores,
cui decorent sanctas mollia serta comas.
Illius puro destillent tempora nardo,
atque satur libo sit madeatque mero.
Adnuat et, Cornute, tibi, quodcumque rogabis.

(Hmm, det är ju inte denne Cornutus, som vi vill födelsadagsguden ska ge allt gott, utan min käre bror, så med tusenfaldiga ursäkter till Tibullus skriver vi om raden en smula. Varken frater eller hans namn (vilket ändå inte skulle få figurera här) passar in, men germanus, syskon med samma föräldrar, funkar både metriskt och faktiskt. Sålunda:

Adnuat et, germane, tibi, quodcumque rogabis.

Vidare tror jag även vi kapar resten av dikten, då den mest handlar om Cornutus framtida barnaskara (visserligen tycker jag det vore ruskigt trevligt med syskonbarn någon dag, come on; I was born to be a spinster aunt!), så bortse från det, iuvenes.
I och med detta är även översättningarna nedan lätt manipulerade, ni kanske kan gissa var.)

Guy Lees vackra tolkning lyder:

Natalis comes to the altar: let us speak no idle word,
but all here present, male and female, guard their tounges.
Burn upon the brazier holy incense, burn the perfumes
which the supple Arab sends from his rich land.
Let the genius be present to behold the honours paid him
and let soft woollen fillets adorn his hallowed hair.
With oil of spikenard dripping from his temples let him eat
his fill of cake and drink deep of the unmixed wine.
And may he nod assent, my brother, to all your requests.


På svenska i Köhlers Tibullus-översättning blir det:

Må våra ord båda lycka, ty skyddsanden nalkas vårt altar-
håll era tungor i styr, män och kvinnor som kom hit!
Heliga rökelse, brinn på vår härd; brinn, doftande kryddor
vilka en veklig arabs yppiga land sänder hit.
Närma dig, födelsedagsgud, se själv dina hedrande gåvor!
Må ljuva blommors krans smycka ditt helgade hår,
må dina tinningar drypa av fin ren nardus och må du
Mättas av kakan du får, fyllas med oblandat vin!
Då får han också bevilja, min bror, vadhelst du ber om.


Det finns fler födelsedagsdikter i corpus tibullianum, men några ska sparas till min födelsedag (inte långt kvar nu!).

Dies natalis tuus beatissimus et iucundissimus tibi et tuae puellae sit, pucko.

4 comments:

Anonymous said...

Trevligt :)
Ett fyrfaldigt leve för din borttappade bror:
Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!
Hurra! Doh!

Jaha, när blir den lyckliga bemärkelsedagen för unga fröken då? Du får lägga upp en önskelista på någon sajt (vet att Amazon sysslar med sånt iallafall), så kommer presenterna hagla in.


Jag räknar stabilt med att själv bli den där häftiga onkeln som alltid kommer med de allra senaste prylarna till mina nevöer och niecer, de kommer älska mig över allt annat trots att jag alltid missar att raka en del av kinden för att jag inte har någon som kontrollerar rakningen efteråt, eller går runt med ett stort hål i tröjan på ryggen.
Vi kanske kan sitta i varsin gungstol och dricka te ihop när vi blir gamla, kanske diskutera klassisk litteratur eller snarare du diskuterar och jag nickar instämmande som om jag faktiskt förstod något :D

ChW said...

Och jag ska bli den schyssta mostern som ger kidsen en massa choklad när de hälsar på av den enkla anledningen att det samt kikärter är det enda ätbara i min lägenhet.

Anonymous said...

Fast kikärtor är ju gott och nyttigt, du kan bjuda på hummus eller bli allas kära falafelfaster (moster då, men faster lät bättre i sammanhanget) :D

MEE said...

Jag hoppas verkligen min förlupne broder uppskattar de hurrarop du ger honom, DK.

Om bara några veckor är det min dag, passande nog på Regina-dagen.

Ah, jag letar redan nu efter någon att nicka åt allt jag säger, men viss, jag är villig att vänta till gungstolstadiet.

ChW, instämmer här med DK, du lagar faktiskt jättegoda kikärtsgrejor. Du lär vinna barnens hjärta så.