Monday, March 27, 2006

Rebelles fuimus

En lördagkväll, iuvenes: jag, doktorand i latin (läs: mkt vuxen och tråkig), sitter och äter middag med en barndomskamrat, en blivande diplomat (läs: särdeles karriärmedveten och också ganska vuxen) och vi inser plötsligt att vi äter hämtthaimat med något måttligt glas torrt vitt (ekologiskt!) vin, båda iförda Ralph Lauren munderingar i en Östermalmsvåning.
När hände detta? Vi var ju rebeller (typ)! Med betoning på var, fuimus.
Vi skulle ju inte bli sådana!

Visst är det otroligt elegant att just uttrycka ett förflutet illstånd med perfekt? Den evige Vergilius skriver i Aeneiden II:322-327. Det är Aeneas som under grekernas svekfulla invasion av Troja ber om en lägesrapport:

'quo res summa loco, Panthu? quam prendimus arcem?'
uix ea fatus eram gemitu cum talia reddit:
'uenit summa dies et ineluctabile tempus
Dardaniae. fuimus Troes, fuit Ilium et ingens
gloria Teucrorum
; ferus omnia Iuppiter Argos
transtulit; incensa Danai dominantur in urbe.

Björkeson (visst blev måndagen mycket bättre nu?) översätter:

Panthos hur är vårt läge, säg? Är borgen förlorad?
Knappt är min fråga ställd förrn han jämrande svarar:'Dardaniens
ödestimma slår, det oundvikliga stundar.
Slut är det nu med vårt folk, förbi med Ilions välde,
teukrers ära och glans. Till Argos har Zeus i sin vrede
överfört allt; i vår brända stad har fienden makten.


För en gång skull är jaginte helt nöjd med hans övrigt så lysande tolkning, jag tycker inte just fuimus Troes riktigt kommer fram ordentligt. Kanske hellre något lite mer ordagrannt; vi var trojaner/ vi har varit trojaner... (resten av meningen är naturligtvis perfekt).

Drydens översättning passar mig bättre:

‘Troy is no more, and Ilium was a town!

Även Williams träffar bättre:

There is no Ilium now;
our Trojan name is gone, the Teucrian throne
Quite fallen.


Dessa tolkningar är courtesy of http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:abo:phi,0690,003:2:325&lang=original, där ni även kan se kommentarer.

Men det var ruskigt jobbigt då jag upptäckte att vi båda hade den där fruktansvärda lilla polospelaren över ena bröstet. Danaerna har i sanning intagit vår stad.

No comments: