Tuesday, May 08, 2007

Omnia scire volunt omnes, sed discere nolunt.

Ävne frågelådan är eftersatt, här är återigen någon som vill ha sitt motto på latin:

HEJ! jag har letat och letar efter en latinsk översättning på ett motto jag har.
"ALLT HAR EN MENING"
Har du någon aning om vad översättningen kan vara?
Och om du vet, vill du skicka den till mig när du har tid och ork?
TACK på FÖRHAND!

Jag vet inte riktigt hur jag ska kunna sända detta till den undrande damen, då jag inte har ngn adress, men jag lägger svaret här och hoppas på det bästa.

Mening i betydelsen åsikt är väl knappast vad som avses här, och vi kan slänga ner opinio i diket på vår färd mot en fras, vi hehåller dock sententia, då det kan ha betydelsen innebörd, och plockar upp ngra ord såsom sensus och intellectus, men förkastar även dessa snabbt, då jag misstänker att flickan vill ha ngt i stil med betydelsen "avsikt" för mening. Där finns en uppsjö ord; mens, voluntas, consilium, animus, cogitatio och återigen sententia (iaf enl Cavallin).
jag gillar dock inte riktigt sententia här, utan kanske cogitatio, voluntas eller consilium skulle funka, det är svårt att få rätt nyans. Knepigt.

Att sedan göra en omnia voluntatem/cogitationem habent, känns inte bra alls, utan är bara en klumpig översättning, och varianten voluntas/cogitatio/consilium omnibus/in omnibus est, upplever jag inte heller som helt bekväm, det funkar väl typ, och in omnibus är möjligtvis bättre.
En annan variant vore att göra ngn slags verbras av det hela, "allt vill ngt", omnia aliquid volunt eller kanske bara omnia volunt, eller varför inte omnia aliquid petunt, "allt strävar efter ngt". Eller en participvariant på dessa?

Måste fundera lite till, det är dags för lunch, det är omöjligt att tänka hungrig.

2 comments:

fragmentarius said...

Varför inte använda valeo? Omne valet?

Alatius said...

Hmm, oftast svårt med korta sentenser... "Quidvis ad aliquid spectat" eller något liknande kanske.