Tuesday, May 15, 2007

Difficile est longum subito deponere amorem

Blomblad i rännstenen, blomblad i drivor, skära små blomblad som fladdrar in genom fönstret, som fastnar i kläder, och som i kombination med häggen lockar till tårar. Damn you, flowering tree. (Shaking fists, size of tangerines, towards sky)
Detta är inte första ggn jag talar om denna problematik, och jag är inte ensam i detta, att bli sentimental och gråtfärdig inför denna blomning, och såsom tidigare påvisats är botemedlet (förutom att fördra och vänta ut) poesi och gin.
Jag har inte riktigt känt för det latinska, utan remedium har denna gång fått bli Petrarca, som då han emellanåt diktade på latin samt är, i det jag tänker citera, tolkad av semideus Björkeson, lugnt kvalar in till latinbloggen, till vilken han även bidragit med valspråket. Detta är från Natur och Kulturs fantstiska lilla poketutgåva av Il Canzoniere, med suberbt nog såväl originaltext som översättning. Blott 37 kr på adlibris!:

132

S’amor non è, che dunque è quel ch’io sento?
Ma s’egli è amor, perdio, che cosa et quale?
Se bona, onde l’effecto aspro mortale?
Se ria, ondes í dolce ogni tormento?

S’a mia voglia ardo, onde ’l pianto e lamento?
S’a mal mio grado, il lamenter che vale?
O viva morte, o dilectoso male,
Come puoi tanto in me, s’io nol consento?

Et s’io ‘l consento, a gran torto mi doglio.
Fra sí contrary vènti in frale barca
Mi trovo in alto mar senza governo,

Sí lieve di saver, d’error si carca
Ch’I’ medesmo non so quell ch’io mi voglio,
E tremor a mezza state, ardento il verno.

Björkeson tolkar sålunda:

Är det ej kärlek, vad är det jag känner?
Om det är kärlek, säg då vad den är!
Ett gott, som så torterar och förtär?
Ett ont, som med så ljuvlig låga bränner?

Om jag har valt att brinna-varför tårar,
Och är jag nödd- vad tjänar jämmer till?
Hur fick du sådan makt, fast ej jag vill,
O liv som dödar, ofärd som bedårar?

Och har jag samtyckt hövs ej att jag klagar.
Emellan stridiga orkaner kastad,
I bräcklig, redlös båt jag mig befinner,
Så lätt med visdom, tungt med misstag lastad
Att jag ej vet vad själv jag vill, och brinner
Om vintern, skälver under sommardagar.

Ack ja. Denna pocket vari ni finner dikten ovan och många andra tolkade av Björkeson, är mycket sentimentalitet för pengarna (365 st, den ena mer rivande än den andra). Har du någonsin ens funderat på att falla för någon kommer den beröra dig nästan pinsamt mycket.

2 comments:

Brevf från Bryssel said...

Kära Latinasus,

Vi har just gjort en flora med flera latinska namn. Skulle du vilja ha vänligheten att införa dessa namn i universitetets kanon?

Tack på förhand,

Reb&Vic

SDIL said...

Så fort jag får tid!